top of page

There is no such thing as a perfect, ideal, or 'correct' translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words.” 


Peter Newmark, Manual De Traduccion / A Textbook of Translation

Παρέχουμε υψηλή  εμπειρία και εξειδικευμένη γνώση στην μετάφραση Νομικών Κειμένων- Συμβάσεων, Νόμων, Καταστατικών Εταιρειών, Συμφωνητικών, Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας , ιατρικών-φαρμακευτικών κειμένων, τεχνικών, οικονομικών, τουριστικών κειμένων, ιστοσελίδων, θεατρικών - λογοτεχνικών έργων, και βιβλίων στους ακόλουθους γλωσσικούς συνδυασμούς.

 

·         Ελληνικά - Αγγλικά

·         Αγγλικά - Ελληνικά

·         Γερμανικά - Ελληνικά

·         Γερμανικά - Αγγλικά

 

Πελάτες μας είναι δικηγορικά γραφεία  και Νομικές Υπηρεσίες Εταιρειών, ​Γιατροί και Ιατρικές Εταιρείες καθώς και Εταιρείες που δραστηριοποιούνται στο χώρο της Εναλλακτικής Ιατρικής, ·       Εταιρείες Φωτοβολταϊκών Συστημάτων, Μεσιτικά Γραφεία, Μη Κερδοσκοπικές Εταιρείες ( όπως: edosafakelaki.org), Διοργανωτές Συνεδρίων και Ομιλιών, Διαφημιστικές Εταιρείες, Τουριστικά Γραφεία, Καλλιτέχνες και Εταιρείες Παραγωγής,Φοιτητές.

 

Τα κείμενα προς μετάφραση αποστέλλονται ηλεκτρονικά, μέσω email ή φαξ σε μορφή Word ή Pdf. 

 

bottom of page